The Chinese Goddess Of Childbirth - Zhu Sheng Niang Niang (注生娘娘) & How To Pray


The Goddess of Childbirth - Zhu Sheng Niang Niang (注生娘娘) is a fertility deity in Folk Taoist Culture.

She is in charge of pregnancy, delivery of infant, protection of mother and child. She holds a book and a brush reflecting the Chinese practise of recording new born child in the family lineage records. She also have 12 goddess assistants to protect and care for the children until teenage years (12 to 15 years old).

She is worshiped by the Southern Chinese (especially the Hokkien and Teochew community) and her birthday is celebrated on Chinese Lunar Calendar of 20th day of the 3rd lunar month.

Women who hope to have children or those who are productivity challenged will pray to her for help in conceiving and safe delivery.

Who is Zhu Sheng Niang Niang (注生娘娘)?

There are different stories and legends of different Chinese Goddesses Of Fertility / Childbirth in different parts of China.

Over here will only focus on the one prayed by the Southern Chinese Communities and Oversea Chinese in South East Asia.

Zhu Sheng Niang Niang (注生娘娘) is a Goddess Figure derived from 3 Goddesses recorded in the Ming Dynasty Novel - Feng Shen Yan Yi (封神演义).

The 3 Goddesses are the 3 younger sisters of Warrior Gods Of Wealth - Zhao Gong Ming (赵公明):
  • Zhao Yun Xiao (赵云霄)
  • Zhao Qiong Xiao (赵琼霄)
  • Zhao Bi Xiao (赵碧霄)
They have the control of 2 magical devices / weapons:

1) Hun Yuan Jin Dou (混元金斗) - use as the basin to wash newborn baby.
2) Jin Jiao Jian (金蛟剪) - use as the scissor to cut the newborn's umbilical cord.

Later on, the 3 goddesses were combined into 3 In 1, known as Zhu Sheng Niang Niang (注生娘娘).

注生娘娘俗称「注生妈」,其来历是出自《封神传》。 注生娘娘的生平,据《封神榜》第九十九回:姜子牙于封神台上,依太上元始敕命:尔云霄、琼霄、碧霄三姑,敕封尔掌「混元金斗」专擅先后之天,凡一应仙凡入圣,诸侯天子,贵贱贤愚,落地先从金斗转劫,不得越此,敕封为「感应事先姑正神之位」。「混元金斗」即人间之净桶,凡人之生育,皆从此化生也。金蛟剪,为古时妇女生产剪断婴儿肚脐的剪刀。 今人称为注生娘娘其实就是三合一的称法。

Another Popular Goddess of Childbirth In Fu-Zhou, China and Fu-Zhou People In Taiwan:

Madam Lin Shui (临水夫人- Ling Shui Fu Ren) as Zhu Sheng Niang Niang (注生娘娘).

Madam Lin Shui (临水夫人- Ling Shui Fu Ren) was a woman, who had learnt Taoist Magical Skills in Mt. Lǘ (闾山) and was good at subduing demons.

The Story of the Water Margin Lady - (臨水夫人 Lin Shui Fu Ren) who became Chinese Goddess Of Childbirth - Zhu Sheng Niang Niang (注生娘娘)

''After my death, I will become a spirit to help women who suffer from difficult labor"

The Water-Margin Lady - (临水夫人 Lin Shui Fu Ren) was also known as the Great Lady ( 大奶夫人- Da Nai Fu Ren ), the Lady of Good Virtue ( 順懿夫人 - Shun Yi Fu Ren ), Chen Qin Gu (陈靖姑), and Chen Jin Gu (陈进故).

Chen Qin Gu came from Fuzhou prefecture, which is located in Xia Du, Luo Yuan County, Fujian province (闽县藤山下渡).

Her father, Chen Chang (陈昌), was a finance minister, and her mother's family surname was Ge (葛氏).

In popular stories, a fingernail of the Goddess of Mercy (Avalokitesvara) was reincarnated as Chen Qin Gu. She was actually born on the Chinese Lunar Calendar 15 day of the 1st lunar month in the second Da Li Era(大曆) of the Tang dynasty (767 A.D).

According to the Casual Record of the Ming Capital (闽都别记 - Min Du Bie Ji), when Chen Qin Gu was born, the whole room was covered by colorful clouds, and the garden was filled with auspicious air, which was considered by her neighbors as a miracle as well as a good sign.

As a little girl, she was intelligent, virtuous and dignified. She started to learn the Daoist Skill of Mt. Lǘ (闾山) at the age of thirteen. Three years later, she finished her training and went home. Then she obeyed her parents' advice and married Liu Qi(刘杞), a man in Gu Tian county (古田县).

In the second summer after the founding of the Min state, her hometown was afflicted with a severe drought. Then Chen Qin Gu became pregnant for several months. The drought killed all plants and crops, leaving people helpless. In response to appeals from the local people, the Water-Margin Lady, then aged twenty-four, paid no attention to her pregnancy.

At the cost of miscarriage, she came to the temple, praying for rain by using her Taoist Magical Skills. It worked. A heavenly rain washed away the drought. But Water-Margin Lady was herself killed.

After that, she ascended to heaven by Deliverance from the Corpse. When she passed away, she said:

''After my death, I will become a spirit to help women who suffer from difficult labor".

(临终前发誓说:"吾死后必为神,救人产难")

Local people set up temples in Gu Tian, showing respect to her statues, which were constructed according to Chen Qin Gu's appearance.

During the Chun You (淳祐) era of the Song dynasty (1241-1252), she was granted the title of 'Lady of Lofty Fortune, Brilliant Grace and Benevolent Salvation' ( 崇福昭惠慈濟夫人 - Chong Fu Zhao Hui Ci Ji Fu Ren ) as well as that of 'Lady of Good Virtue'.

In later times, the title of Emerald Cloud and Blue Soul Heavenly Immortal Mother of Universal Salvation" ( 天仙聖母青靈普化碧霞元君 - Tian Xian Sheng Mu Qing Ling Pu Hua Bi Zia Yuan Jun ) was also conferred on her.

During the Yuan, Ming and Qing dynasties, she won herself more titles, which included 'Water-Margin Lady of Lofty Fortune ( 临水崇福夫人 - Lin Shui Chong Fu Fu Ren), Primordial Lady of Good Virtue and Holy Motherhood, etc.

She was normally referred to as the 'Heavenly Lord of Benevolence and Sincerity" ( 惠忱慈量天尊 - Hui Chen Si Liang Tian Zun ) in Daoist books.

陈靖姑(进姑)或陈夫人,福建古田县临水乡人,故称为临水夫人。是闽南及台湾地区民间最为普遍被信奉的生育神明。而临水夫人和注生娘娘这两尊神明可能系同一神,因为她们都是管生育和安产的神,而注生娘娘没有较清楚文献可查。也有学者考証,民间有奉祀的「临水夫人」和「注生娘娘」,并非同一尊神,但都是主司生育之神。

有人说,临水夫人在宋淳佑年间封「崇福昭惠慈济夫人」,明万历加封「天仙圣母青灵普化碧霞元君」,清咸丰改谥「顺天圣母」,而「注生娘娘」的娘娘两字,是「后妃」的称呼,两者在神号或尊称有所一致,所以把临水夫人视为注生娘娘。

《台湾县志》说:「临水夫人,神名进姑,福州人陈昌的女儿,生于唐朝大历二年。少时秉露通幻。嫁刘,而怀孕数月。陆适逢大旱灾,因脱胎祈雨而卒,年仅廿四。她临死时说:我死后一定要做神,救人产难。果然,福建建宁府陈清叟有一个媳发,怀孕十七个月,还不能生产,死后变神的进姑看见这情形,下手施救,产下蛇数斗,而产妇获得平安。」

《建宁府志》说:宋代埔城徐清叟,有一个媳妇怀孕,经过十七个月,还不能生产,家里的人,正在优虑,忽然有一个妇人,进门而来,自称姓陈,专医生产。吩咐徐清叟另找一所楼房,楼房中间,挖了一个洞,把孕妇安顿在楼上,再令仆人拿着棍子,在楼下看守。不久,孕妇生下一只白蛇,有一丈多长,从洞中溜下楼来,仆人举起棍子把巨蛇打死,孕妇获得平安。徐清叟大喜,拿了很多珍贵的礼物,要赠送那个陈姓妇人,她不肯接受,只向徐清叟索取一条手帕,请他下款写「徐清叟赠救产陈氏」等字,并说她住在福州古田县某地,辞别跨出门口,就不见踪迹了。不久,徐清叟调任福州,派人找寻那位姓陈的妇人,都找不到,只听得乡下的人说,该地有一座陈夫人庙,乡下的妇女难产,该庙的主神,常常化做人形,去救治孕妇,徐清叟打轿到那个庙一看,看到神像挂著一条手帕,正是他赠送那个陈姓妇人的,徐清叟就修表请朝廷封赠神号。

该志又说:该地妇女都很崇信该庙主神。生产之时,都要供奉夫人的画像,等到平安生下婴儿,在洗儿日,才向该画拜谢,把它焚化,可见就是这样,昔时的人,才把陈夫人看做专司「生产」的神,而称她为「注生娘娘」。所谓注生就是执掌「生育」的事,「娘娘」是「后妃」称呼。

Take Note:
  • Zhu Sheng Niang Niang (注生娘娘) Birthday Celebration  is 20th of the 3rd lunar month Of Chinese Calendar.
  • Lin Shui Fu Ren (臨水夫人) Birthday Celebration is 15 day of the 1st lunar month Of Chinese Calendar.
Praying To Zhu Sheng Niang Niang

If You are able to find a Chinese Temple with Altar of Zhu Sheng Niang Niang (注生娘娘), You can go and pray by yourself. Ask the Temple assistant to guide You. Below is the basic instructions:
  • Hoping to conceive  either sex of baby, just pray to  Zhu Sheng Niang Niang (注生娘娘) and say Your wish
  • If You hope for a baby boy, pray and offer Zhu Sheng Niang Niang (注生娘娘) with White Flowers
  • If You hope for a baby girl, pray and offer Zhu Sheng Niang Niang (注生娘娘) with Red Flowers 
If You are a Westerner, or You can't  find a Chinese Temple with Altar of Zhu Sheng Niang Niang (注生娘娘) near You, and prefer a proper ritual to be done for You, You may email Taoist Sorcery Master. Take note that the Ritual FEE is not cheap.

Related Post: Is There Any Taoist Ritual Or Prayer To Hope For A Baby?

Fox Spirit Sexual-Attraction Talisman Of Mao-Shan Sect Black Magic - Opposite Sex Naturally Self-Coming (茅山狐仙迷人符)

The Chinese Young Adults  in Singapore & Malaysia are crazy over newly created Thai Version "Nine-Tailed Fox  Spirit" Amulets but they don't know there are actually many secret Fox Spirit Talismans of Mao-Shan Sect used in Black Magic Ritual. Very few Taiwanese Folks in Taiwan knew about them as well.

No Chinese folks in China, Singapore, Malaysia and around South East Asia heard and seen the Fox Spirit Talismans of Chinese Black Magic.

Only Folks who have previously consulted about their opposite-sex attraction problems were secretly recommended to keep this talisman.

Introducing  Fox Spirit Sexual-Attraction Talisman Of Mao-Shan Sect Black Magic

Female Fox Spirits have the magical power to seduce and enchant men. (Do Fox Spirits / Fairies Exist?)

Over here is to introduce a Fox Spirit Sexual-Attraction Talisman Of Mo-Shan Sect created on yellow cloth, which is to be kept / carried by You. Yes, a talisman which You can touch and feel. Not to be burned and drink.

This Mao-Shan Black Magic Talisman invokes Female Fox Spirit to explode Your Natural Sexual-Attractiveness 100 times to LURE the Opposite Sex to come to You and LUST over You. Women will find the man irresistible.  Men will find the Woman irresistible.

Carrying this Talisman, is like a Wild Fox carrying with it a very strong scent of Pheromone, that the minute the opposite-sex come close to You, there is a strong desire to copulate with You.

This Fox Spirit Sexual-Attraction Talisman Of Mo-Shan Sect Black Magic - Opposite Sex Naturally Self-Coming (茅山狐仙迷人符) is to be kept inside wallet, purse, pouch, pocket , or rolled up put inside a holder and wear as a pendent, or hook up onto a key-chain.

Take Note: There are still  many other secret Fox Spirit Talismans used in specific love / sex / break-up Rituals, which are not revealed here.  If You case is specifically targeting one specific person, then a ritual is need to be done and this talisman is not for You.


Understanding the talisman:

The Chinese Character - 魅, means:
魅惑 - fascination, attraction, lure
魅力 - charm, fascination, charisma

The Chinese Character - 媚, means:
charming, attractive, flatter

The Chinese Character - 迷, means:
bewitch, charm, infatuate, irresistable

Who is SUITABLE to keep / carry this talisman?
  • Men who want to sexually-attract many girls / ladies / women into their life
  • Women who want to attract more men into their life
  • Sales People who are dealing a lot with the Opposite Sex
  • Folks who feel they can't seem to attract the Opposite Sex
  • Folks who love to party, clubbing , night life etc
  • Folks who want to be a Social-Magnet, attracting the Opposite-Sex Anytime, Anywhere
  • Social Escorts 
Related Articles:
Related Talisman: Supreme Sex God (5 In 1) Version

The Family Of 5 Animal Immortals Of The North-Eastern Chinese


There are 5 Animal Immortals, worshiped by the North-Eastern Chinese Folks. They are:
  • Hu Immortals (Fox) - 胡仙(狐狸)
  • Yellow Immortals (Weasel) - 黄仙(黄鼠狼)
  • White Immortals (Hedgehog) - 白仙(刺猬)
  • Willow Immortals (Snake) - 柳仙(蛇)
  • Grey / Ash Immortals (Rat) - 灰仙(老鼠)
Foxes, Weasels, Hedgehog, Snakes and Rats are animals commonly found in the villages. To the Chinese Folks of North-Eastern China, these animals are  able to tranformed into magical creatures (妖精 - demons) by absorbing the essence of sun and moon and also the Qi-energy of humans. Some have the ability to become immortals if self-cultivate towards the proper/right path. They are often in contact with human beings in the villages and the wild, therefore North-Eastern Chinese respectfully honoured them as "The Family Of 5 Animal Immortals" (五大仙家).

The North-Eastern Chinese believe if these animals are offended and being harmed or killed, they will use their magical power to seek revenge to cause calamity, disaster, and personal misfortune as punishment. If these animal spirits were respected and worshiped by the human folks, they will bring blissful living, protection and good-luck to the human folks.

Normally, North-Eastern Chinese will worship 5 Animal Immortals by setting an altar at home, or next to the ancestors' tablets in the house, or at the corner of the courtyard.

Out of the 5 animal immortals, the 3 most respected ones are:

  • Fox Immortals, revered as "3rd Uncle Hu"( 胡三太爺)
  • Weasel Immortals, revered as "2nd Uncle Yellow"(黄二大爺)
  • Hedgehog Immortals, revered as "Granny White" (白老太太)

Hu Immortals (Fox) - 胡仙 (狐狸)

There is a popular belief among the Chinese that Foxes have spiritual power to bewitch and cause trouble, and may also become celestial beings or immortals.

Fox spirits are proficient in sorcery magic, able to repay goodness, or seek revenge. They are able to have love affairs with human folks, and poke fun at humans.

Fox Immortals are able to treat and cure sickness on human folks. During Spirit Medium consultation among the North-Eastern Chinese, spirit mediums invite fox spirits to possess their bodies to provide consultation to the public.

Since 5000 years ago, Chinese viewed foxes as auspicious animals and worshiped them. There was an ancient legend stated that from the beginning of Xia Dynasty (21st - 16th century BC), Yu the Great (大禹) encountered a white nine-tailed fox, which he interpreted as an auspicious sign that he would marry Nü-Jiao (女娇).

The 2 Fox Fairies - Madam Yellow  Fox & Little White Fox >>
The 2 Divine Fox Fairies (狐仙) Of Tian Shi  Mansion In Long Hu Mountain (龙虎山天师府)

Nine-Tailed Fox Spirit / Hu Li Jing (狐狸精) / Celestial Fox >>
The Origin & Legends Of Nine Tailed Fox Spirit & Celestial Foxes

Yellow Immortals (Weasels) - 黄仙(黄鼠狼)

Weasels are being worshiped due to their beautiful postures and crafty disposition, which give people a sense of mystery. Another important reason why the Chinese Folks worshiped them is because they are known to have the magical power to manipulate the human's psychic, which shows similarity to a kind of mental illness, known as "Hysteria".

Folks believe that once Weasel Spirit possess the body of a person, the person will become "Hysteric". This symptom often appears among the females and people suffering from mental depression. While being spiritually attacked by Weasel Spirit, the person will weep and cry and speaks about mysterious matters or issues of resentment. Some cases have shown the victims were singing in poetic verses.

Victims will not recognize their own family members and friends as well. Victims are seen to have small bubble-like tiny balls bouncing under the skins. If the tiny balls are being pricked by needle, the weasel spirit will be destroyed and the patient will be recovered.

There is a peculiar phenomenon, if there is a presence of a doctor, wizard / sorcerer or a person who has beaten a weasel, who cough outside the door, the victim will recover immediately, and behave like a normal human being. Even though, victim may not suffer a sequela, but it is difficult for a complete recovery, and often suffer a relapsed.

White Immortals (Hedgehogs) - 白仙(刺猬)

Folks regards Hedgehogs immortals as animal spirits that bring wealth-luck, and provide protection from illness. People believe that "Granny White" (白老太太) is the divine spirit of a Hedgehog. Granny White has the ability to cure sickness and proficient in magical sorcery skills.

Willow Immortals (Snakes) - 柳仙(蛇)

Ancient Chinese have been worshiping snakes since remote antiquity. Fu-Xi (伏羲) and Nu-Wa (女媧) are 2 good examples of human heads with snake bodies. Snakes are often known as the reincarnation of dragons. Snakes have peculiar body structures, able to hibernate, hide, shed skins, transform. Their movements are deceitful and agile. Their spiritual power are more powerful than the fox spirits, and able to transform to humans. They have the magical ability to capture images thousand miles away in their mind.  There is an ancient Chinese novel , Lady White Snake (白蛇傳) which is about a kind-hearted snake spirit. There is a cultural dance in Tian-Jin, which often portrays 2 snake immortals holding swords. They are the White Snake Immortal and Green Snake Immortal.

Grey / Ash Immortals (Rat) - 灰仙(老鼠)

Rats / Mouses are being worshiped, due to their high intelligence. They are able to move freely at night, and in darkness. People find them elusive and crafty. Some folks even regard them as God of Storehouse. During barn-filling festival, village folks will worship the Rat Immortals.

Rats have the precognition of the future, able to practice divination, and bring wealth to the human folks, therefore also worshiped as wealth god, wishing to transport wealth to the house during darkness.

Related Articles:

Zhang Gong Sheng Jun (张公圣君)


Zhang Gong Sheng Jun (张公圣君), was a real historical figure, born on 23rd day of the 7th Lunar month of 1139 AD as Zhang Ci Guan (张慈观) in Yong Fu  (永福)- present day known as Yong Tai County (永泰县), Song Kou Town (嵩口镇), Yue Zhou Village (月洲村) in Fujian (福建), China.

Zhang Gong Sheng Jun (张公圣君) is also known as : 
    •  Jian Lei Yu Si (监雷御史)
    • Wu Lei Fa Zhu  (五雷法主)  
    • Dang Mo Jiang Jun (荡魔将军) 
    • Zhang Zhen Jun (张圣君)
    • Zhang Sheng Gong (张圣公)
    • Zhang Sheng Zhe (张圣者)
    • Fa Zhu Gong (法主公)
      Zhang Ci Guan (张慈观)  - Zhang Gong Sheng Jun (张公圣君) - Black Face, had 2 sworn brothers:

      1) Xiao Min (肖明) - Taoist name of Lang Rui (朗瑞)  - Xiao Gong Sheng Jun (肖公聖君)  - Green Face

      2) Zhang Ming (章敏) - Taoist name of Lang Qing (朗庆) - Hong Gong Sheng Jun (洪公聖君) - Red Face

      张公法主,其先祖张莹皓,北宋时居德化县戴云山中,采伐为生,传至第三代名德仁,又名淳厚,字居仕,娶妻郭氏十娘。

      营木炭, 于北宋政和三年(1113年)因烧炭失火, 避祸迁居永福县(今永泰县)廿九都(今嵩口镇)和平乡感衣里月洲村, 住溪畔。

      长子字克顺, 南宋绍兴九年己未(1139 年)七月廿三日酉时,再生一子,临盆时,云五彩,室异香,三旦取名慈观,亦写自观,字克勤,又名祥,亦曰沙。


      Prove of his existence were recorded in Historical Texts, such as:
      • 《月洲张氏世谱》
      • 《中国人名大辞典》
      • 《福建通志》
      • 《永泰县志》
      • 《闽清县志》
      • 《闽都别记》
      • 《夷坚志》
      • 《游宦纪闻》
      Zhang Ci Guan's father, was a court official,  named  Zhang De Ren (张德仁), and his another name was Chun Hou (淳厚), and courtesy name was Ju Shi (居仕). His mother name was Guo Ming Shi Niang (郭氏十娘).

      On the day of Ci Guan's birth, the sky shines brilliantly in five color, and air filled with flowery fragrance.

      One day, his father (De Ren) was traveling in a remote mountain path and was confronted by a demon. At the critical moment, a child spirit appear and chased the demon away, thus saving De Ren. De Ren was so grateful but didn't realized that the child spirit was non other than his son (Ci Guan).

      1142 AD - Age 3

      At that time, his father (De Ren) was very sick, in fact bedridden. Ci Guan stayed by his side all day long, preparing and brewing herbal medicines continuously. His loving care touches his father. Unfortunately, his father soon passed away. Ci Guan mourned for three years.

      1143 AD - Age 5

      After his father demise, due to his family poverty, Ci Guan worked in his auntie' farm planting vegetables for his daily meals. He toiled in the farm for several years. Ci Guan stayed with his auntie and his brother nephew. Auntie laboured in the field together with his nephew. Although they were very poor and life was tough, but they lived happily together.

      绍兴十三年癸亥(1143 年),慈观 5 岁时,父张淳厚病亡, 慈观随胞兄张克顺守孝三年,因家境贫寒,常随嫂采野菜充饥。 

      1147AD - Age 9

      Due to their poverty, Ci Guan's mother remarried and handed Ci Guan to the care of a distant relative. Ci Guan was accepted by Taoist Master Zhou Zuo (周佐道長) and learned martial art at night, while working in the day.

      绍兴十七年丁卯(1147 年),慈观 9 岁,因家计困迫,母已改嫁。慈观随母寄养于辅弼乡平角洋黄家,执牧童,衣单薄,炭窑地,遇周师,学武艺,遵师言,练寅卯。 

      1148 AD - Age 10

      Ci Guan worked in the village of Ping Jiao Yang (平角洋) in Yong Tai. One day, he ventured into a mountain in search of wood. In the depth of the forest, he saw two Sages/Immortals, with similar appearance and dressed in Taoist high priest robes playing chess. Beside the chess board there was a half red half green big peach. Ci Guan approaches and observes the game with interest. The Sage offer the peach to Ci Guan. After eating half of the peach, Ci Guan quietly discard the balance half peach as it don't taste good. On seeing this, one of the Sages immediately told Ci Guan to leave.

      Ci Guan then left for home, carrying the day-collected wood. On the way, he rested at a pavilion. Nearby, there was a temple, Geng Yi Ting and there lived a famous Taoist High priest by the name of Master Fang Long Shu.

      Ci Guan consulted this Master and related the day event. Master Fang Long Shu then explained that these two Sages/Immortals are non other than Tai Shang Lao Jun and Yuan Shi Tian Cun. And the half red half green peach was a three thousand years heavenly peach! If you (Ci Guan) had completely eaten the whole peach he would have gained deityhood and able to ride the cloud (that is, travel/fly on a cloud). However, since he only eat half the peach, you (Ci Guan) would have to cultivate and practice longer and do more good deeds in saving human sufferings and terminating devils and demons.

      Ci Guan then asked the Master how could he meet these two Immortals again.

      Ci Guan then begged the Master: I wish to go back to these two Sages/Immortals. Can you please assist me?

      The Master said: Tai Shang Lao Cun already ascended to heaven. Yuan Shi Tian Cun resides in the Purple cloud pavilion also in heaven. You're still a human and can't ride the cloud. So how can you find them?

      However, the Master advised. On the 16th day of the 8th lunar Month, you and your two brothers (Xiao Ming) of Xian You and Zhang Min (of Jiu Du), must go to Yang Jiao Zhou, Fuzhou and wait there. When you saw a boat in the middle of the river, the three of you can ride this magic boat which will take you to Lǘ shan (闾山) to learn and practice Taoist skills and martial arts and cultivates. After which, you three will achieve deityhood and will reach a high level.

      Ci Guan immediately set-off as instructed and headed towards Lǘ Shan (闾山), where he learned many mantras and scriptures and advanced in this Taoist skills.

      On the 49th day, he mastered all the 36 Heavenly Stars Formation, 72 Earthly Stems combination and divination methods and many Taoist skills.

      In their spare time, Ci Guan will chop wood to keep fit. Zhang Min plotted the land and planted rice. Xiao Ming pounded and grinded herbs into powder to make medicines as per Master Zhou Zou.

      绍兴十八年戊辰(1148 年),慈观 10 岁,仍在平角洋帮 工,上高盖山砍柴,因见顶峰怪石嶙峋,奇景悬天,遂登临绝顶,见两老者童颜鹤发,身着道衣,在石棋盘上对奕,旁放一粒 半红半绿的大桃子,慈观走近伫立观奕,一老者将桃递与他, 示意唤下,慈观吃了一半,感到不好吃,便将另一半偷偷丢掉, 另一老者挥手示意他离开。

      慈观挑柴下山,至半岭息肩时,遇见名山室法师龚龙树, 遂将详情禀告。

      法师反问:“ 你可知道两位老者是谁? ”
      张答:“ 不知道 ”。

      法师才说:“ 两位奕棋者,一为太上老君 ; 一为元始天尊。送给你吃的桃子是三千年才一 熟的蟠桃,你能全吃了就能升入仙界,腾云驾雾,遨游广宇,但你只吃了一半,暂时未能脱出尘缘,还须下一番修炼功夫。”

      慈观后悔不及,乞求法师指点修炼之道,法师说:“等你到了十八岁那年的八月十六日午时,你可与仙游人肖明(信)、闽清人章 敏 ( 真 ) 到福州羊角洲等待,届时有一仙槎停泊江中,你三人可乘槎往江西闾山问道。”

      慈观牢记法师嘱言,回平角洋黄家,日砍柴,夜练武。


      1150AD - Age 12

      After 4 years of intensive training and practises, Ci Guan is now so strong and fit that he can lift a 500 lbs stone and leaps very high.

      One day, suddenly the weather changed drastically. The sky darkened and strong wind blows. The three brothers decided to leave the mountain to investigate. On the way, the whole forest suddenly gone up in flames, the river boiled and rose violently. In the mist of all this sudden violent happenings, a huge python appeared in the distant. A crow-faced deity that was causing all this disturbances.

      The three brother concentrate and focus on this thing. Then they realized that it's the coming of the Heavenly Master.

      The Heavenly Master instructed: Ci Guan, you must go help capture the devilish demon. Zhang Min, Xiao Ming, you two have other assignments. Thus the three brothers departed on their separate way.

      Ci Guan requested for a protective treasure. The Heavenly Master advised: Your wood cutting tools are your protective treasures. It will protect you against any evil spirits. Ci Guan bowed, thanks the Heavenly Master and took leave, hastily returning to the chaotic and troubled human world.

      On the way, Ci Guan reached a mystic island where he saw two hemp ropes on the path. The two hemp rope suddenly turned into two long snakes. One of them quietly stole away. Ci Guan quickly seized it but it quickly coiled rounded his neck. With his magical skill learned from his Heavenly Master, he finally managed to control the snake. Various magical colors radiated in its eyes and it loud breathing sound can be heard from a distant. Suddenly the snake became a precious protective weapon. (This is why there's always a snake coiled rounded one of his hands).

      绍兴二十年庚午(1150 年),慈观 12 岁,经过 4 年苦练武艺,一掌能劈开五百斤巨石,轻功起步拔地飞升三丈高。 

      1151AD - Age 13

      It was soon winter month of 1st lunar month. It snowed heavily thus Ci Guan he couldn't tend to the sheep. He returned home to spent the New Year with his auntie and siblings. On reaching home, he found all the wood used up (as they are very poor). He practiced his martial skills the whole day to kept himself warm.

      His body soon became very hot. As there was no wood in the house for cooking, Ci Guan put his feet into the stove to boil some water. At that moment, his auntie was awaken by the noise and was shocked to see Ci Guan using only his feet to boil water! On realising this, Ci Guan immediately jumped out of the window and ran away.

      This news spreaded fast and soon all the villagers regards Ci Guan as an Immortal.

      After leaving his auntie's house, Ci Guan wandered aimlessly, travelling from village to village and often spent the cold nights at discarded temples. He could go for days without food. He managed to survive only because he had a physical strong and fit body, thanks to his master's training in martial arts.

      After leaving his auntie's house, Ci Guan travelled from village to village and arrived at Bai Ma Bo, Xian You, and worked in the Liu household. As he didn't know the local dialect, he faces many communication problem. Fortunately, at the same time, Xiao Ming [萧明] (then 11 year of age) was also staying with his auntie in the same village. Soon they became very good friend and decided to be sworn brothers. Both worked very hard during the day and practices martial skills at night.

      绍兴二十一年辛未(1151 年),慈观 13 岁,是年正月,春雨连绵,天气寒冷,慈观不能为黄家上山砍柴,日食无依,元霄节时便回家与兄嫂过节,但兄嫂家中柴薪全尽,慈观为了御寒,从亥时练功一直练 到寅时,自感浑自发热,以脚伸入灶中, 运起神功,锅中水自沸,即以脚代柴辰炊,锅中饭熟,此时恰被 嫂嫂起床看到,无限惊奇,慈观施展轻功,越窗而走。

      消息传开,都说慈观是神人。 慈观离开兄嫂家后,到仙游白马坡刘家村帮工,因言语不通,常餐风宿露。

      东乡龙坡社八姓庄的肖明年11岁,也到白马坡在其姑母家帮忙农活,故得以相识,结为异姓兄弟,慈观常去住肖明家中,与其父肖陆叔侄相称,情谊深厚。




      1153AD - Age 15

      Ci Guan left Yong Fu (永福) and traveled the mountainous land. He reached a famous ancient temple known as Bai Yun Si (白云寺/White Cloud temple) in Yong Tai, a famous Taoist retreat. There, he was accept as a student by the High Priest Gong Long Zu (龚龙注). He again worked during the day and study the various Taoist sacred scripts (in the temple library) at night. He also practiced his martial arts and magical skill too. His skills thus advanced to another higher level.

      慈观在仙游帮工三年,日间做工,夜间练武。 绍兴二十三年癸酉(1153 年),慈观15岁时返永福县,栖身白云寺 ( 即白云堂,宋乾德五年建,为永泰道教地之一,位于 永泰县赤锡乡东坑村东南4公里处),拜龚龙树 ( 亦写龚龙注) 法师为师,日间帮工,夜间学经典,练法术,脱俗入道。

      1154AD - Age 16

      It was 7th Lunar Month, he again left and travelled from Yong tai to Xian You, thorough the mountainous terrances. He passed through an infamous stockade. The muddy path (its only road) was dangerous, windy and long. Its more that 10 li. He noticed that all the people that travelled this path does it at a high risk. Ci Guan decided to mend/repair the long and dangerous muddy path (road). In one night work, he smashed and levelled this long and windy muddy path (which is at least 3,400 steps long)! Ci Guan left the place immediately after completing the job. His feat was noted by the locals and the legend of "an Immortal repair path" was born.

      绍兴二十四年甲戌(1154 年),慈观 16 岁,是年七月,由永福去仙游,路过古寨岭 ( 亦写五寨岭),黄泥山路长 10 里,见来来往往的行人肩挑步行非常艰难,时逢盛暑,人人汗流夹背,慈观决意筑路,即宿于山腰一老叟家,更深夜静时利用星月之光,运用神力,一夜砌成 3400 多级石阶,为防石滑,用铁条耙石痕,此石阶路自南宋一直通行至今,其路石耙痕犹存。 

      1155AD - Age17

      Ci Guan again found a job in the village of Yong tai.

      In February, Taoist Master Zhou of Mount Lǚ came to visit him and taught him various advanced talisman skills and Taoist skills.

      In 3rd Lunar Month, Ci Guan helped the people of Wu Tong (梧桐) village planted paddy. The village women folk provided daily meals. They cooked mud loach with red wine to serve with the cooked rice. Ci Guan decided to save the mud loach. He used his chopstick to pick the mud loach one by one and placed them in the drain and chanted a life-giving/reactivation spell. Slowly but surely, the cooked mud loach came to life and swimming again in the drain. This created a new species of red colored mud loach in Yongtai. This is the legend of the famous red colored pond loach of Yongtai. This special type of  pond loach still carry a distinguished marks at its midpoint (the place where Ci Guan used his chopstick to pick them up!

      绍兴二十五年乙亥(1155 年),慈观 17 岁,二月间在永福赤锡帮工,江西闾山周道长再次来找慈观,正好于赤锡相遇, 道长又传授玄机道法和复生咒。

      三月,慈观在梧桐帮人插秧, 雇主的婢女送饭,以红酒糟煮泥鳅为菜,慈观决意放生,用筷夹起泥鳅放入水沟,念起复生咒,果然泥鳅复活。

      自此梧桐一 带便增加了一种红泥鳅,是因被红酒糟染红的缘故其, 腰部还有两处凹痕,是被慈观筷夹所致,红泥鳅繁殖至今。 

      慈观把此咒传于梧桐和仙游东乡等地,人危病急,念此咒 便能复苏言语,被称为仙方妙法。


      1156AD - Age 18

      Ci Guan still worked in Yong Tai. It was a very hot summer. The whole region was dried and earth cracked. There was much suffering and salvation due to the drought. In order to save the whole village, he decided to dig a canal to bring water. He borrowed a buffalo and an iron plow from a nearby village. He started in the early hour and travelled to the nearest waterway and begins digging the canal. He worked non-stop till the next day noontime. Suddenly he heard a woman shouting : Strange! Strange! There's a man digging a canal! At this moment, the man and the buffalo disappeared, leaving behind only the iron plow. When the villagers arrived at the screen, there's already a canal (with water flowing from the rocky mountain). All the villagers was so happy and grateful when they saw the newly dug canal is flooding all the paddy field with water, thus saving their crops. They realized that this is the work of a kind heart Immortal. They all immediately knelt down and prayed towards heaven to thanks this Immortal. Some villager saw Ci Guan returning the buffalo to its owner. They realized that this is the work of Ci Guan but couldn't find him around.

      Ci Guan then travelled to Jin Sa (金沙) and worked for the Yan Household (严家). Once, there was a drought, and weather was hot and dry, Ci Guan used his Taoist magical skills to bring rain and worked tirelessly to repair the dangerous mountain path. Soon, the place was plentiful of water to cultivate the lands. The country folks of Jin Sha, realised that this is the work of an Immorta, they build shrines and a statue of Ci Guan (white face) in appreciation. Ci Guan stayed there for several years.

      It was 8th Lunar Month, when Ci Guan returned to Mount Lǚ's Bai Yun Tang (白云堂)  where he further improved on this magical skills and arts from the High Priest, Master Gong Long Shu. Master Gong Long Shu taught him a special magical skill, known as Wu Lei Tian Xing fa (Five Thunder Heaven Heart spell). And was also given a very powerful seven-star sword. Ci Guan quickly paid his due respects and leave to do more good deeds ( on a life-saving mission).

      He visited his sworn brother Xiao Ming at Xian You. They set off together. Both learned very fast and are very well advanced in their respective skills and arts. On their way, they meet Zhang Ming. The three of them became sworn brothers. At that time, Zhang Ming was 26 of age, Ci Guan 18 of age and Xiao Min 16 of age. The three of them set off to FuZhou village of Yang Jiao Zhou, as instructed by Master Lung Shu (where they were transported by a magical boat to Jiangxi Lǘ Shan (闾山) to further their magical skills.)

      其复生咒另附。 绍兴二十六年丙子(1156 年),慈观 18 岁,是年夏天,在 永福梅洋帮工,时干旱,赤地千里,禾苗枯死,百姓忧心如焚。 

      慈观为保禾丰收,济世利民,暗地里向农家牵来一牛,取一犁, 乘黎明前大雾弥漫,犁开梧桐头至大洋坡之间的石壁,开出一水渠引水灌田,及至天亮,被一妇女发现叫喊:“ 有一人腾空驾牛犁石。”,牛、犁、人霎时消失,众人赶到现场一看,石壁已犁 出一条引水渠,众人见旱田得水,枯苗复活,都跪地向天拜谢神仙之恩。但有人看到慈观牵一头牛还人家,才知道是慈观造福于民的神功, 但巳不见慈观人影。 

      慈观到闽清金沙严家做长工,因干旱无雨,慈观显其神功:“粪勺创幵石阶座,石壁犁田车确岩,茅草接水下流上,浇田灌溉钱马坪,耕作田园人不识,神仙妙法显 神灵。”,引水灌田,保禾丰收,造福于人民,所以金沙为张慈观立生祠,塑白脸 张慈观肖像奉祀,以示纪念。 


      1156AD - 16th Day of 8th Lunar Month

      At Lǘ Shan (闾山), they meet Taoist Master Zhou Zuo (周佐道长). Xiao Min (肖明) was given a Taoist name of Lang Rui (朗瑞); Zhang Ming's (章敏) Taoist name of Lang Qing (朗庆). The three brothers worked and practiced their skills with great vigor.

      At Mount Lǚ, Master Zhou drilled them daily with various skills. The three brothers learn diligently and tiressly. After 49 days, they mastered all the 36 heavenly stars formations, 72 Earthly Branch magical combinations, and various divinations skills as well. Master Zhou also taught them various martial arts. Very quickly five years passed. By now, they are very skillful and their magical skill is of a very highest standard.

      Very quickly five years passed. By now, they are very skillful and their magical skill is of a very highest standard. However, Master Zhou still didn't instruct them to leave for any mission. Instead, he ordered Ci Guan to cut wood; Lang Rui to grind powders (for making pills); and Lang Qing to plant paddy; till all three are expert martial arts exponents.

      When Master Zhou is satisfied that the three of them have mastered the various skills and arts, he instructed them on a mission to travel the country of Fujian to save the villagers. Ci Guan requested a protective talisman from Master Zhou. Master Zhou departed a special skill known as Feng Huo Lun martial art and a metal walking rod (that weights 7000 jin) . Ci Guan felt that this is too heavy and turned it into a lighter and shorter walking rod.

      By now Master Zhou is satisfied that the three brothers had learned all he could teach and asked them to leave Mount Lǚ to put their skills into good use. They are instructed to save all the poor and weak and destroy all devils and demons that come their way.

      The three brothers pays their respect to Master Zhou and travel all over Fujian on their mission.

      Ci Guan left Bai Yuan temple and reached the seaport of Minjian. In his path, he saw two pieces of jute strings tired together in a coil. It sudden turned into two huge python. One of them quietly snaked away. Ci Guan quickly caught hold of the other (before it escaped) but it coiled round his neck. Ci Guan quickly captured it (with his magical skill) and kept it as his protective weapon/talisman. Ci Guan turned it into a powerful exorcist weapon.

      慈观回到白云堂,时已八月,紧记八月十六日上闾山问道,特向龚龙树法师辞行,龙树法师又传授五雷天心法,并送七星剑一把,慈观即拜别登程,先到仙游招呼谊 弟肖明,两人志同道合,决意同行,途经闽清又登访章敏(亦写章真),三人结为兄弟,是年章敏26岁;慈观18岁;肖明16岁,三兄弟遵龙树法师前嘱到福州 羊角洲乘仙槎到江西闾山道教圣地问道学法。

      到闾山后,拜见周佐道长,肖明取道名为朗瑞;章敏取道名为朗庆。

      三人定参四十九日后,通晓三十六天罡、七十二地煞,有变幻莫测之术。

      法师又教授三道人苦练武功,一连练了五年,刀、拳、剑、捧,件件皆精,拳击石裂,踩地山崩,具有剑挡刀箭、筷夹飞丸、腾空飞越、趾踵入石之功,神通广大,法力无穷。

      但周佐道长仍不叫他们下山,令慈观砍柴、朗瑞磨粉、朗庆舂米,又学习道家经典,修性行善,能降魔伏妖,消灾去祸。

      还学得草药医方,解救众生,济世利民。 

      周佐道长见张、肖、章三道人道法通达,功已练成,便命三人回福建各地行道施法。

      慈观求师尊赠护身法宝,师尊授风火轮功夫,并送一把重七千斤的铁拐杖,慈观嫌太重,师尊一化 就成为一把长约1. 2 米,姆指粗的顺心应手的铁拐杖,嘱其终身随带,便能脱尘成道。

      还指点慈观原来砍樵的工具都是法宝。 

      慈观拜别师尊下山,来到闽江口岸,两条原先捆柴的麻绳,突然变成两条蟒蛇,一条凌波溜走 ; 一条被抓住绊于项上, 用灵符封住,作为随身护卫。

      又一挥扁担,立即化成一把莫邪剑,携带在身,时时准备为民除害。


      1160AD - Age 22

      Ci Guan returned to Xian You and stayed with Xiao Ming. They gather herbs and cured many villagers without any charges. Their kindness and good reputation soon spread far and wide. That’s why all over Xian You, people make mud status of their likeness and built shrines in gratitude. Soon there was more than 390 such shrines over all Xian You. In fact, in a village of Bangtou, there are only Zhang Gong Sheng Jun’s shrines and temples with his status.

      绍兴三十年庚辰(1160 年),慈观 22 岁,回闽住肖朗瑞家中年余,广施灵药,为民治病,救济众生。

      恩德古今传, 所以仙游到处建造宫庙奉祀张公, 多达390多处, 尤其是榜头一带村皆有圣君宫庙, 塑圣君金身, 奉祀香火, 以彰功德。 


      1162AD Ci - Age 24

      He travels far and wide and reached You Xi County (尤溪县). There, he collected alms/donations to build bridges for the conveniences of travelers and the local villagers. Later generations people crafted Zhang Gong’s statues and paid due respect to this unique Immortal.

      绍兴三十二年壬午(1162 年),慈观 24 岁,到尤溪县莲坂桥、福亭坑等地方募化缘金建桥亭,使来往行人方便,后人于 桥亭中祀张圣君像。 

      1163AD - Age 25

      It was April when Ci Guan and Lang Rui reached Pan Yu Yan mountain in search of herbs.

      On their way, they passed the village of Guyang. They were told that there was a demon living in PanYuYan (潘畲岩). All the villagers that goes there were dead (whole body turned purple, a clear sign of poisoning). Now, nobody dare goes there.

      Ci Guan and Xiao Ming quickly went in that direction and ventured deep into the mountainous forest of PanYuYan. Suddenly the sky was covered with a blanket of dark cloud. Strong wind blew from all directions. A strange animal, bright golden in color, flew straight towards them. Ci Guan quickly flashes his sword. Lang Rui flashed his stone hoe (his magical protective weapon), both combined their skill to face this strange animal. This strange animal emitted a huge cloud of dark smoke and blew at them. They then realized that this demon is a poisonous demonic centipede. With their combined power and skills, they eventually killed this poisonous demonic centipede. Once again, they have done a great deeds for the villagers.

      At a river bank in Yongtai, there was a huge snake monster that pried on maiden doing their laundry at the river side.

      When Ci Guan knew this, he quickly went in search of this water snake monster and with his powerful magical skills, easily cut this monsterous snake into half, thus bringing peace to the region again. The blood from this monster caused the river water to turn red, thus the legend of the Red water river of Yongtai.

      南宋隆兴元年癸未 ( 1163 年),慈观 25 岁,是年春三月, 莆田西埔桥蛇精作怪,专吃妙龄少女,凡到桥下洗衣的少女难逃其害,慈观闻知即赶往西埔,朗瑞手持藏有除蛇毒药竹杆, 随其助战。

      有一日午时,妖蛇出洞,盘于桥墩下,慈观一见立即施展轻功,飘身水面扑向妖蛇,一剑刺中蛇腰,岂知妖蛇凶猛,竖起蛇尾向慈观扫来,朗瑞眼快,举竹杆劈下,正中蛇尾,除蛇烈性毒药散出,僵住蛇尾,慈观又一剑刺中蛇头,妖蛇翻滚几下,沉尸水中。

      慈观、朗瑞为民除了一大害,民众感恩要送白银二十两,张、肖皆不受。

      四月间,张、肖到潘畲岩采药济世,途经古洋村,听到民众讲潘畲岩出怪物,凡上山砍樵采药的人,到山上都周身紫肿死于岩下,再无人敢上山。

      张、肖二人决意上山除害,深入林中, 忽然黑雾冲天,狂风四起,一只金黄色怪物迎面扑来,张、肖纵身闪过,慈观执剑,朗瑞执药锄,合力夹攻,但怪物口吐黑雾, 难以击中,朗瑞气冲斗牛,怒吼连声,唾沫飞溅,他属相鸡,怪物原来是蜈蚣精,一遇鸡唾沫,现出原形,慈观运足功力,上前一剑,将一条数十斤重的蜈蚣精刺死,又为民除了一大害。

      1166AD - Age 28

      It was early January. The three brothers saw a old man crying and pledging for justice as his young grand daughter was taken away by force by a bully playboy son of a rich landlord.

      The three brothers immediate when to find this playboy family and on arrival, find him in the main hall having a good time drinking wines and womanizing. The playboy was about to tear off this young girl's clothing. Ci Guan shouted at him to stop. When this playboy saw that the three brothers were dressed in poor farmer clothing, ignored them and continued with his act. He (the playboy) then throws one punch at Ci Guan's eyes. Ci Guan avoids the punch and kicked his bottom. Unfortunately, the kick was so strong that it immediately killed this playboy. Lang Rui then set fire and burnt down this evil stockade. They then returned this young girl to the old man. Thence fore, peace returned to the village of Mafeng.

      In the same year, Ci Guan and Lang Rui also done a few more good deeds by exterminating more devilish forces and demons.

      While on his travel, Ci Guan reached the village of San Xing Zhuang. He learned from the local folks that three evil spirits was causing havoc. These evil spirits liked to catch young maiden and locked them up in their mountain hideout. On knowning this, Ci Guan immediate went in search of these evil spirits.

      When Ci Guan found these three evil spirits, a fierce battle soon began. With his magical Taoist power, Ci Guan soon killed these three evil spirits. It turned out that one was a pig spirit demon, one a dog spirit demon and one a bear spirit demon.

      Peace returned to this village. Thus Ci Guan done another good deed.

      乾道二年丙戌(1166 年),慈观 28 岁,正月某日,张、肖忽 见一老叟哭诉,说其孙女被仙游马峰寨主花豹掠去凌辱,乞求救命。

      张、肖即赶步入寨,见花豹在厅上饮酒作乐,大发兽性,正在剥开少女上衣,慈观大怒,喝令住手,花豹一看是两个赤手空拳的农民,那里肯听,因作恶成性, 自逞强悍, 挥拳向慈观太阳穴打来, 慈观闪过, 飞起一脚正踢中花豹小肚, 这个罪恶累累的草寇立毙于地。

      朗瑞放火烧了马峰寨,带少女交还给老叟,祖孙跪地千恩万谢,张、肖扶起慰其回家。自此,马峰寨四境安宁


      是年,慈观、朗瑞又在三姓庄,斩狗精,救少女;龙华集,后山洞,杀猪妖,安一方,史话传。  

      1167AD -  Age 29

      While traveling on his mission, Ci Guan reached the village of Shuang Gui Yan (双桂岩). There he met an old Taoist crying and pledging for help. Ci Guan was told that his grand daughter was captured by a group of bandits.

      These infamous bandits robbed and also captured maiden for their pleasure at random. Ci Guan on knowing this immediately went in search of these bandits. He hided on top of a huge cassia tree. In less than two minutes, the notorious bandits appeared. Ci Guan jumped down hoping to caught them unprepared. One fierce bandit immediately throw a dagger at Ci Guan. Ci Guan was swift. He blocked the dagger and make it flying back to from where it came. It struck the bandit’s waist. The evil bandit dropped to the ground and was dead. Ci Guan released three captured maiden and sent them home.

      After this fierce battle, Ci Guan asked the old Taoist if he can spend the night in his hut. The old Taoist was still very frightened and kept crying that his son is still captive (in one of the mountain cave) for the last five days. Ci Guan asked the old Taoist to show him the cave. Upon reaching the cave, Ci Guan noticed that the entrance was blocked by a huge rock (weighting at least 500 jin). Ci Guan gathered his magical power and broke the rock in half with his bare hand! Thus freeing this poor little Taoist boy. However, the boy was so weak and closed to dieing. Ci Guan quickly chanted some magical mantra and feed the boy with herbs. The little boy soon recovered consciousness and survived.

      When the villager knew about this happenings, they came in number to thanks Ci Guan.
       
      乾道三年丁亥(1167 年),慈观 29 岁。

      仙游的双桂岩本住一老道人和一道童,不料前二年被一个孔须流寇占领,抢劫民财,掳辱妇女,四境不安。

      慈观闻知此事,乘夜独自进山,隐身桂树枝头,察看动静,二更时分,恶棍果然出动,慈观跳下桂树,手持宝剑,拦住去路,恶棍自恃凶猛,架势对抗,并以先下手 为强,暗发飞刀直向慈观射来,慈观眼快,横剑一挡,飞刀却反飞回去,插进恶棍右胸,恶贯满盈的恶棍自得报应,伏地丧命。 

      慈观向双桂岩老道人借宿,老道惊疑不定, 慈观安慰不须害怕, 恶棍已除, 老道哭诉有一小道童被恶棍禁锢石洞已经五昼夜, 死活不明。

      慈观随老道到石洞外一看,有一块约五百斤 的巨石堵住洞口,慈观运功发神力,一掌截断堵石,救出巳奄 奄一息的道童,慈观急念复生咒,并施草药,道童得以苏醒。 


      1168AD - Age 30

      Now at his prime. He was traveling on his mission and reached the village of Jiao Xi, Shi Gu Yan. Ci Guan noticed a brilliant light coming from the direction of Shi Nui Shan. He immediately realized that there’s an evil force presented. Ci Guan went there to exterminate this evil force. The battle with the Five demons is the most famous of Zhang Gong's feat.

      Ci Guan learned from the locals that this day, the demons are taking a young maiden as its bride. In order to save the life of this poor maiden, Ci Guan disguised as the bride and sat on the bride sedan chair and was carried to the demon’s hideout in the mountain cave.

      Upon reaching the demon hideout cave, Ci Guan revealed his true identity. Soon a ferocious battle begins. It was so violence that it caused huge sand storms. Rock flew in all directions. This fierce struggle goes on for a long time and as the demons had numerous assistances eventually Ci Guan was locked inside the cave. The demons set fires and burnt Ci Guan for seven days and seven nights till Ci Guan’ face turned black and his hair chared.

      Ci Guan was totally exhaused and hungry. He said loudly, I'm not afraid of heat nor smoke. I'm only afraid that you (the demons) throw bun at me! On hearing this, the demons immediately threw buns (through a small openning) at Ci Guan. Ci Guan quickly ate all the buns and now having regained his energy, used a Taoist mantra/spell to called for help.

      Soon, Lang Ming (Xiao Gong) arrived. He used his hammer and broke the rock that was blocking the cave entrance. His power was so great that one of the broken rocks flew and hit Ci Guan on his forehead, causing a huge swell.

      Lang Ming was so embarrassed that his face turned red! When Lang Rui (Hong Gong) arrived, he saw what happened to Ci Guan and was so angry that his face turned green!

      This is why people always depict Zhang Gong's face black with a huge swell on this forehead; Xiao Gong's face green and Zhang (Hong) Gong's face in red!

      Ci Guan, Lang Ming and Lang Rui then combined their skills & power and finally subdued these 5 devils. These devils then become the Wu Tong Gui (Five Pass Devils) and kept as their protective assistances.

      Ci Guan found the place (Shi Hu Tong) placid with good environment and decided then to stayed at the Shi Hu Tong to cultivate and improve on their skills.

      While travelling, Ci Guan arrived at Mount Tai shan. There he met Ma Xian Ma (whom was cultivating and practising Taoist skills).

      Ci Guan stayed there for a period, daily practising and sparing martial skills with Ma Xian Ma. Their power was so great that huge stone fly all over like snow flakes!

      乾道四年戊子(1168 年),慈观 30 岁。

      是年春,慈观到德 化蕉溪石鼓岩炼性,见石牛山夜火闪烁,知有魈魅作怪,叫人从他的指缝间窥视,可看到魈魅 “ 娶新娘 ”,慈观驾云到石牛山救出民家女子,自已扮作新娘让鬼卒抬进石牛山石壶洞,一出轿门即现出原身与群魔搏斗,大显神通,悬崖上下趾踵入石, 辗转斗法,群魔不敌,佯装败退,慈观紧追不放,被鬼卒暗布绳索绊倒,众鬼卒一拥而上,把他搡入石壶洞禁锢,洞口用柴火烧粗糠烟熏七昼夜,熏得慈观黑面散 发,但法力在身, 生命无恙,只是鬼洞石门封闭,无法出走,鬼卒煨烤油煎棵狂欢庆喜, 慈观闻声,计上心来,高声自叹: “我不怕烟熏,专怕油煎棵粘身丧命。”。

      众鬼卒见慈观烟熏不死,又听得专怕油煎棵粘身丧命,即大量掷入油煎棵,慈观吃得饱饱,'口念咒语,示知肖、章 前来助战,朗庆到石壶洞,用槌撞石门,因用力过猛撞开石门不慎碰伤了慈观额头,自感羞愧而睑红;朗瑞亦循风赶到,见鬼祟作怪,慈观蓬头散发,额头又撞伤了 一大肿瘤,气得脸发青。

      因此,张、肖、章三道人的脸遂变为黑、青、红三色,慈观额头上还遗留一痕疤。 

      张、肖、章合力大显神威斗群魔,制服了螃蟹精变成的五通鬼,用通天网袋尽收鬼卒,慈观脚踏风火轮将网袋内鬼卒烧为灰烬,五通鬼本身伏地求饶,张令其改邪归正,收为帐前护卫。 

      张、肖、章伏妖后,看石牛山气势磅礴,悬崖摩云,将石壶 洞定为福地,张谓章曰:“你在此石壶洞修真成道,我他日化身九龙潭,显在石壶,万法归源,得其所也 ”。

      三道人誓言来日显在石壶洞。 乾道六年庚寅(1170 年),慈观 32 岁。

      时仙游县南门要建一大桥,其中一个石墩砌在溪中一巨石上,但砌后崩,崩后砌,砌后又崩, 屡砌不成, 石匠无法可想, 大桥建不成。

      一日慈观到仙游县城,听众人议论石墩又崩了,他近前一看,原来石墩下的大石是一只千年修炼的大龟精,在它背上硇石墩,龟身一 抖,自然崩溃,慈观为援建南桥,即手持竹夹跳到大龟石上,大龟张幵大口伸头要咬慈观,他神速将竹夹直插入大龟喉咙,一发神力将龟精刺死,于是仙游南大桥遂 建成。

      后人于桥头建宫,奉祀张公,以彰其功。 


      1170AD - Age 32

      While on his mission, he reached the village of Nan Men, Xian You .

      The villager was planning to build a huge bridge. There was a huge rock sitting on top of another huge rock. All the craftsmen and artisan couldn't remove it, thus the bridge cannot be constructed.

      When Ci Guan arrived and was told the story, he immediately went to investigate. After surveying the huge rock, Ci Guan discovered that the other huge rock at the bottom was actually a thousand years cultivated tortorise spirit. Its head was pinned there by the huge rock on top of it! And it body was buried by another huge pile of rocks. Ci Guan used a rod of big bamboo and struck it at the tortoise's head. The tortoise extended its head and intended to bite Ci Guan. Ci Guan was even quicker. He pushes the big bamboo rod into the tortoise's mouth, through its throat and used his magical power to kill it.

      Thus the construction of bridge was finally able to be completed.

      Later, the villager built a shrine near the bridge to thanks Ci Guan.

      1171AD - Age 33

      In the  of Ming Zhong Ke County (闽中各县), it rained heavily for the pass thirty three days with thunders and lightings flashing non stop. The noise irriated the Jade Emperor and He decreed Lei Gong to stop making further thunder noise. Unfortunately, Lei Gong can't read, thus he asked Zhang Gong (Ci Guan) to read the decree.

      Zhang Gong was also taught the thunder making skills before. He used this skill to speak to Lei Gong, saying: Zhang Gong supervises Lei Gong! Zhang Gong then immediately instructed Lei Gong to stop all the noises. Lei Gong hence fore stopped all the chaos. When the Jade Emperor knew this happenings, He then conferred Zhang Gong the title of "The Controller of Thunder".

      乾道七年辛卯 ( 1171 年),慈观 33 岁。
       

      是年,闽中各县春 不雨,赤地千里,但雷声却霹雳震天响,连霹三十三天不停,玉帝下旨禁雷鸣,但雷公不识字,把玉旨拿给张公看,张公本已有五雷天心法,就厉声说:“张公管雷 公 ”,雷公只好贴耳听从命令,张公下令:立即止雷鸣,雷公再也不敢霹雳了。 
       

      张公禁雷即止,玉帝闻知大喜,玉封张公为监雷真圣君。 

      张公令雷鸣则鸣,令止即止。 

      慈观到兴化三坪洋地方,见山中有一石狮精作怪,慈观遂举剑插入狮头,狮精即除。

      嗣后过往行人还能看到一把青兰色的剑插在石上。 

      六月,莆田涵江渔民误食毒鱼中毒,医治无效。

      慈观闻知此事,赶往涵江,用草药救治病人,药到病除。

      沿海一带渔民闻声纷纷前来求医问药, 慈观一一施舍救治, 住百天, 医百病, 渔民感恩戴德, 建造生禄庙,雕塑金身奉祀,流传至今。


      1172AD - Age 34

      There was a chaos and upheaval in the Fu Qing County (福清县). A huge red monstrous snake was creating havoc and fears in western Fu Qing. This monster likes to swallow whole pig, cow and goat (all prize assets of the villagers).

      When Ci Guan heard of this, he quickly rushed to the place. On arrival, the huge monster snake was creating huge waves (from its movement). It was very nasty and fierce. Ci Guan jumped onto the snake and fights it with his magical skill.

      After subduing this monster, he slow sliced off its skin and makes a protective armor out of it. Later the villagers also realized that Ci Guan was also the same person that cured all the villagers of Fu Tian. The villagers hence fore addressed Ci Guan as Zhang En Gong, meaning: kind benefactor.

      乾道八年壬辰(1172 年),慈观 34 岁。

      是年春,福清县可洛溪春洪暴发,一条大红蛇沿岸作怪,吞食猪、牛、羊牲畜,慈观闻讯,赶到可洛溪与红蛇搏斗,红蛇翻洪搏浪,极其凶猛, 慈观施轻功,飘身溪洪上与大红蛇搏斗至黄昏,终于将红蛇降服,收为护卫。

      民众闻知,奔走相告,说收服大红蛇的就是在涵江施草药的张道人,自此,民皆称他为张恩公。


      1173AD - Age 35

      In Yong Tai, there lived a rich landlord by the name of Zhang Wei Li. He will do anything to get some wealth. He will impose taxes and collect high rental to earn as much as possible from the villagers. He had a special crane shaped stone wall built behind his house as a good Feng Shui measure to accumulated great wealth.

      However, one day, a heavy downpour broke the wall of this crane shaped wall. Wei Li felt very uncomfortable about this incident. He was afraid this would cause him to loose all this fortunes. Wei Li invited all the craftsmen in the country to repair this crane shaped wall. However, all attempt to repair failed (as the crane shaped wall will broke off immediately after being repaired). Wei Li felt very worried and invited more craftsmen from afar as well. Just then, Ci Guan was invited.

      Ci Guan then said to Wei Li. “I can repair this crane shaped wall on condition that you performance the salvation rituals for 49 continuous days”. Wei Li was forced to agree. On the 48th day, on seeing Ci Guan done nothing yet to the crane shaped wall, demanded: “It’s already the 48th days and yet you have not even start doing a single thing. What is your intention! Ci Guan laughed and replied. “What’s the hurry? When you completed the 49 days rituals, the crane sahpped wall will be repaired to its original condition!” In the last night, Ci Guan uses his magical power and skill and repaired the crane shaped wall to its original state. The next day, when everyone saw what have happened, they then realized this is a work of a powerful Immortal. They search for Ci Guan but couldn’t find him around any more.

      乾道九年癸已(1173 年),慈观 35 岁。

      永泰嵩口有个财主张维利,为富不仁,苛收农民租谷,因他屋后紧靠鹤脖形风水, 所以发了千租。

      但一场大暴雨却将鹤脖冲断了,维利惶惶不安,恐断了鹤脖风水会遭到家业破败,延聘高手石匠砌接鹤脖石墙,但筑后崩,崩后筑,筑后又崩,再也没有石匠敢应承 筑鹤脖墙了,郑维利坐卧不安,正好慈观到嵩口听到这一传言,就去对维利说:“ 你如肯做七七四十九日功德施舍,我可以求仙之助砌合鹤脖 ”,维利无可奈何,只得应允照办,但功德已做了四十八天,还未见筑石墙,就责问慈观:“ 只剩一天功德就做完了,你还不动手筑墙,如何打算 ”,慈观冷静回答:“ 急什么,等你功德做完了,石墙也就筑好了。”一夜之间,慈观运用神功用鹅卵石接合了鹤脖围墙,第二天众人一看无限惊奇,都说慈观 是神仙,但已不知慈观的去向。


      1174AD - Age 36

      Its Autumn and the three brothers returned to Shi Nui Tong for their annual get together, to discuss and study and what they’re learned during the year.

      They then decided to go to Mount Lǚ to pay a visit to their Master (and to learn more from him). They cut bamboo to make a draft and carried it to Mingjian River. They used their magical power to cross many rivers and rough seas and finally reached their destination.

      However, Master Zhou already knew of their exploits and knowing that they have learned everything from him, decided to leave the place, thus the three brothers couldn’t find him around. The three brothers then kneed on the ground and kowtow three times (as showing respects to their Master), then returned to Fujian.

      Later, those people who saw the three brothers on the bamboo draft crossing those rivers and rough seas knew that they were Immortals.

      南宋淳熙元年甲午(1174 年),慈观 36 岁。

      张、肖、章三道 人行道济世一纪年之后,于是年秋天相约聚首石牛山石壶洞, 回顾功果,为深探道法,决意再上江西闾山谒见师父,祈求指教。

      三道人立即砍竹削蔑,编席作舟,仍取道闽江口,运用神功飘席北上,渡海而入九江,泊席登山。

      但周道长已知他们循道行法,功果将成,无须添教,故避而不见。

      他们寻不到师父,即在道教圣地闾山虔诚膜拜后,下到九江乘竹席飘回福建,岸边的人望见三道人乘竹席游江渡海,都说是仙人。


      1176AD - Age 38

      In the town of Anxi (Angui), people were suffering from a strange illness, known as the red-patches disease. No medicines seem to be effective. This epidemic had developed into a very critical stage.

      At this time, Ci Guan was on his travelling in Anxi and on knowing this epidemic, quickly started working to cure the sufferings. Ci Guan knew that there's a special herb know as "Tian Shan Xue Lian" which is the only cure. But Tian Shan Xue Lian can only be found in snow covered mountain very far away. Thus Ci Guan used some local herbs to treat this ailment temporarily. Ci Guan then used his magical power and speedily traveled to Tian Shan to obtain this rare herbs know as Tian Shan Xue Lian. After applying this rare herb, all the suffering people were cured soon.

      After taking care of the epidemic in Anxi, Ci Guan took some of the Tian Shan Xue Lian's root back to plant it in Shi Nui Shan. Tian Shan Xue Lian can only grow in extreme cold and clean environment. With great care, efforts and magical chantings, soon the Tian Shan Xue Lian started to grow. (This special plant is known to grow only in the snow mountain of Tian Shan). It is now a well known as Nui Shi Lian. It also Ci Guan's special formulated herbs to cure this particular ailment known as red-scare ailment.

      淳熙三年丙申(1176年),慈观 38 岁。

      当年安溪县民众遍染红癍症,医药无效,疫情危急,慈观正在泉州行道,闻知此事,赶到安溪,一见病症,非天山雪莲无可根治,但天山路远, 鞭长莫及,慈观便示知民众先用瓜菜叶、生豆腐、香黄三味捣 碎涂之,暂延时日,他本身运用轻功翻腾山野,赶往天山采回雪莲,煮水广济患者,人人服后皆愈。

      治好安溪人的红癍症,慈观把雪莲根茎带回石牛山,植于池中,口念复生咒,雪莲复活生长,繁衍至今已有八百多年历史,今称午时莲。它是慈观亲手种植的医治红癍病的仙方灵药。 


      1177AD - Age 39

      Ci Guan's cultivation is now at a new level. He was able to ride cloud (i.e travel on a cloud). He passed the village of Mei Shang Bai Long Tou.

      Due to the dry weather and to save the year crops, Ci Guan was up early in the morning. He carries a water bottle make from a dried Hu Lu fruit. Ci Guan hanged this hu lu water bottle on a cassia tree truck. On the bottle he wrote: Hu Lu bottle neck opening is now an spring water source, supplying water endlessly for the paddy fields. The water will be fresh and sweet tasting. Everyone in the village was very pleased.

      However, therefs one rascal by the name of Liu San Piao who just wanted to create trouble. He pulled the hu lu from the cassia tree truck and flung it onto the ground. Upon hitting the ground, the hu lu broke and a huge body of rushing water (like a wild running river) rushes out drowning Liu San Piao and flooded his house, flattening it in the process. Strangely, other houses wasn't affected by this sudden flood.

      Henceforth, this place was known as Shui Liu Pu, meaning Water Flooding Plains.

      Soon it was winter. The village of You xi San was covered with thick snow.

      In the hillside hut, a baby boy was born. The owner was very poor and the poor mother was very weak due to under-nourishment. Ci Guan was very sad as he could see that both the mother and child wouldn’t be able to survive this harsh period. When Ci Guan saw the sad stage of this household, he pity them and uses his magic to create a bottle of red wine. He offered the wine and also some nourishing food (specially good for the blood) for the mother as well, thus saving both the mother and child.

      While travelling in Nanping, Ci Guan held that the riverport of Di Kou was terrorized by a water ghost. Fishermen would disappeared without any trace.

      Ci Guan immediately rushed to the place to investigate. On seeing two water ghost on the shore, he quickly used his magical skill and power to exterminate them, thus bringing peace to the region.

      Ci Guan wished to advance his cultivation and requested a meeting with Guan Ying niang niang for advice.

      Guan Ying niang niang advised him to continue with his mission as there are still a lot of people that needed his medical cures and much suffering in the mortal realm.

      Ci Guan worked tirelessly without any demand for rewards. His philanthropic spirit had the respects and admiration of millions of folks.

      The three Immortal brothers stayed at Shi Hu Dong, collecting and brewing herbal medicines for the suffering folks. They worked tirelessly and travelled in all four directions curing and ridding of devils and demons. The folks held them in high esteem and are highly respected wherever they visited.

      The three Immortal brothers practised their martial skills daily on top of the Shi Niu Shan (石牛山). Their footprints are still visible at the very top of Shi Niu Shan.

      淳熙四年丁酉(1177 年),慈观 39 岁,他云游到尤溪县梅山百垅头,时逢大旱,慈观为保禾苗,拿出一个小葫芦瓶倒挂 在桂树枝上,并贴一张纸条,上写:“ 借得东海水,灌溉受旱田, 眼观手勿动,撞扰水滔天。”

      葫芦口成了小水泉,源源不断,可以引流灌田,饮之既津又甜,民众称奇,万分欢喜。

      消息传开, 独有一个地霸刘三彪不服,故意逞强,把小葫芦摘下来摔在地上,顿时洪水滔天,把刘三彪的高楼大厦冲洗一空,但对别家全无损害,后人叫此地为 “ 水流埔 ”。 

      是年冬天,天下大雪,尤溪山区特别寒冷,山村里一农妇却在此时生孩子,家里又穷,产妇身体弱挡不住,眼看母婴二人都要丧命。

      慈观怜之,变幻法术酿成一缸红酒送产妇做月里,又教产妇多吃些咸菜,有铁质可补血,产妇依言而食,结果母婴都健壮。

      邻里闻之,产妇月里均饮红酒,也吃少量咸菜,以安母婴。

      尤溪、德化、大田等县产妇皆承袭至今,生育之前都要先酿红酒候用。 

       

      1180AD - Age 42

      It was August. Ci Guan visited his old pal, Zheng Si Tong. Ci Guan taught him some Taoist magic and chants. Zheng Si Tong was a very fast learner. He urged Ci Guan to spend the autumn with him and to enjoy the Mid-Autumn festival.

      After the Mid-Autumn festival, Ci Guan bid farewell to Si Tong. But before leaving, Ci Guan had written a book on Taoist magic art and presented Si Tong as a present. After which, Ci Guan returned to Shi Nui Tong.

      淳熙七年庚子(1180年),慈观 42 岁, 是年八月初,慈观到仙游访老友郑思通,并传授咒语于他,思通专心学灵咒,挽留慈观同度中秋节,慈观过了中秋节,自知功果将成,遂将咒语经书送给思通,然后告辞回石牛山。

      1182AD - Age 44

      It’s June. Ci Guan was traveling in Ming jian preaching the Tao of karma Causes and Effects. He discovered that this mortal world were full of evils and wrong doings. He summaries it with the saying : “There will be recuperation for all evils. There will be rewards for all good deeds.” Ci Guan also preaches the philosophy of Taoism.

      Ci Guan also builds a small pavilion near the Jin Sa Bridge () for the conveniences of the travelers. Meanwhile, Ci Guan continued his mission and also spread the teaching of Taoism far and wide, endlessly. Eventually, he returned to Shi Nui Tong for the winter.

      淳熙九年壬寅(1182 年),慈观 44 岁, 是年六月,慈观到闽清渡世人说因果,劝导世人戒恶向善,阐明因果报应道理, 恶有恶报,善有善果, 宣扬道教主旨。 

      又在金沙桥头搭一草棚,编织草鞋布施路人,劝导行人遍 走天下路,长扬道家声,历时三余月,方返石牛山。


      1183AD - Age 45

      Ci Guan's skills is now beyond comparison and had attained deity hood.

      With his mission fully accomplished, Ci Guan finally ascended to Heaven from Jiu Long Tan (九龍潭),  the waterfall of the foot of Shi Niu Shan.

      淳熙十年癸卯(1183 年),慈观 45 岁,已经功成果满,即于九龙潭羽化升天。

      Photo Montage Video Of Historial Sites of Zhang Gong Sheng Jun (张公圣君)


      Related Article:
      The Taoist Snake Whip (法索蛇鞭)

      The Taoist Snake Whip (法索蛇鞭)


      The Taoist Snake Whip (法索/淨鞭/法鞭/聖者/金鞭聖者) is a ritual item being used during Taoist Rituals/ Celebrations/ Ceremonies. It is one of the most used ritual items in Lu Shan Sect (閭山派).

      Functions of a Taoist Snake Whip:

      • Getting rid of wandering spirits in the ceremonial area
      • Deployment of  spiritual armies (调营放兵)
      • Recalling of spiritual soldiers and rewarding (收兵犒賞)
      • Exorcism rituals (驱邪压煞)
      • To summon heavenly deities hastily (急召萬神)
      • To punish disobedient spirits

      “Golden Whip Saint” (金鞭聖者)
      The spirit of snake whip is honoured as the “Golden Whip Saint” (金鞭聖者)

      It is a belief that Taoist Snake Whip is the deified Snake Demon that Zhang Gong Sheng Jun (张公圣君) subdued and became his subordinate.

      Video On Taoist Snake Whip



      The Snake Whip Mantra (金鞭聖者神咒):



      拜请
      独角腾蛇大圣者  身长万丈光无边
      展起英雄天地动  邪魔鬼怪尽惊亡
      五湖四海深山去  行罡作法鬼神惊
      吾奉祖师符水勒  锣声鼓响到坛前
      当初发愿救诸苦  今日下坛救万民
      有人念出圣者咒  日日时时保安宁
      弟子一心专拜请  金鞭圣者显威灵
      神兵火急如律令

      Related Article:
      Zhang Gong Sheng Jun (张公圣君)

      Five Treasured Weapons Of Taoist Spirit Mediums


      There are 2 types of Taoist Spirit Mediums for 2 different occasions:

      1) Civil Divine Spirit Mediums (文乩) - For the purpose of providing consultation to the public

      2) Martial Divine Spirit Mediums (武乩)- To perform super natural power, get rid of evil entities, spiritual cleansing and get rid of bad luck of the whole community / village

      The 5 treasured weapons, are typical weapons used during the ceremony / ritual by the Martial Divine Spirit Mediums. The purpose of using these 5 weapons is to pierce the bodies to shed blood out. Shedding of blood is a way to show sincerity and to ward off evil entities. Showing off fresh blood is a visual prove of sincere heart of pilgrimage. Every weapons has the divine power for exorcism.

      Seven Stars Sword (七星剑)


      Shark Sword (鲨鱼剑)


      Crescent Moon Axe (月斧)


      Copper Wand / Wolf's Fang Club (铜棍 / 狼牙棒)


      Spikes Ball (刺球)


      Video Of Martial Divine Spirit Mediums Performing 5 Treasured Weapons Ritual



      Related Articles: 

      Chinese Monkey God(s)? - What You Don't Know


      Most Chinese, and folks around the world, only know about the Monkey God, base on the novel - Journey to the West (西游记), by Wu Cheng En (吴承恩), written in the 16th century, during the Ming dynasty.

      Earlier Version of the novel - Journey To The West (西游记)

      During the end of Yuan Dynasty and beginning of Ming Dynasty Period, there was already a playscript, by the Mongolian play-writer, Yang Jing-xian (杨景贤), also Titled: "Journey to the West", which contains an autobiographic line by a certain "Itinerant Monk Sun (Sun Wu Kong  [孙悟空] - The Monkey)" (recycled into the much later novel as a common title for Sun Wu Kong).

      Itinerant Monk Sun (Sun Wu Kong [孙悟空] - The Monkey) said:
      "I have five brothers and sisters. Big sister is the Old Lady of Mount Li (驪山老母 - Li Shan Lao Mu); little sister is the Wu-Zhi-Qi Sage (巫枝祗聖母); elder brother is the Heaven Rivaling Great Sage (齐天大圣 - Qi Tian Da Sheng); I am the Heaven Reaching Great Sage (通天大圣 - Tong Tian Da Sheng); and 3rd  youngest brother is Shua Shua San Lang (耍耍三郎)."

      《元·楊景賢·西遊記·第三本》 - "小聖弟兄、姊妹五人,大姊驪山老母,二妹巫枝祗聖母,大兄齊天大聖,小聖通天大聖,三弟耍耍三郎"

      In this earlier version of Journey To The West, Monkey Sun Wu Kong said he was  (通天大圣 - Tong Tian Da Sheng) , who had a elder brother, known as  Qi Tian Da Sheng (齐天大圣).

      Origin of Monkey Gods Worship In Fu Zhou , China

      People in Fuzhou, China were worshipping Monkey Gods, long before the novel made the character a household name. The two traditional mainstream religions practiced in Fuzhou are Mahayana Buddhism and Taoism. Traditionally, many people practice both religions simultaneously. However, the origins of local religion dated back centuries. These diverse religions incorporated elements such as gods and doctrines from other religions and cultures, such as totem worship and traditional legends.

      As the most popular religion in the Min River Valley, the worship of Lady Lin Shui (临水夫人) is viewed as one of the three most influential local religions in Fujian, the other two being the worship of Mazu (妈祖) and Bao Sheng Da Di (保生大帝).

      Base on records in Lin Shui Sect / Lineage:

      There were 3 Monkey Sages (三圣王) of Lin Shui Palace, who were once Monkey Demons, being subdued by Empress Lin Shui Madam Chen Jing Gu (陈靖姑):
      1. Dan Xia Da Sheng (丹霞大圣) - The Red Face Monkey Sage
      2. Tong Tian Da Sheng (通天大圣)- The Black Face Monkey Sage
      3. Shua Shua San Lang (耍耍三郎) / Shuang Shuang San Lang (爽爽三郎) - The White Face Monkey Sage
      Monkey God's Original Ancestral Temple

      In the 1990s, Qi Tian Fu Temple (齐天府屏山祖殿), located in Ping Shan Mountain (屏山) in Fuzhou, is regarded as the Monkey God's Original Ancestral Temple, with registration of more than 200 offshoot temples , including  Taiwan, Hong Kong, Malaysia and Singapore.

      The 5 Monkey Gods worshipped in Qi Tian Fu Temple of Ping Shan Mountain (齐天府屏山祖殿):
      1. Qi Tian Ta Sheng (齐天大圣) - Sun Da Sheng - 斗战胜佛孙大圣 (孙悟空 - Sun Wu Kong)
      2. Tong Tian Da Sheng - 通天大圣 - 伏魔陀佛黑大圣 黑圣王
      3. Mi Tian Da Sheng - 弥天大圣 - 耍耍三郎 - 啰哩沙佛白大圣
      4. Dan Xia Da Sheng - 恒河沙佛丹霞大圣
      5. Chi Xia Da Shen - 监河圣佛赤霞大圣

      Chinese Videos Of The Origin Of Chinese Monkey God(s)-(齐天大圣)


      Video Of Taoist Spirit Medium Trancing Qi Tian Ta Sheng (齐天大圣) / Sun Wu Kong(孙悟空) - Folk Taoism


      Video Of Indian Taoist Spirit Medium Trancing Chinese Monkey God - Folk Taoism

      The Chinese God Of Marriage & Love - The Old Man Under The Moon (月下老人)


      Are You having difficulty to find someone to love and to get married? Are You parents pestering You to get married, but You can't seem to find a suitable person to fall in love? Do You feel Your age is catching up and still can't find someone to love and get married?

      After reading this article, Your will realise Your chance of falling in love and getting married  can come through finally.

      1st, lets get to know an Old Man...

      The tale of "The Old Man Under The Moon" (月下老人) originated from a story in The Sequel to the Collection of Mysteries - Inn Of Marriage Engagement (续玄怪录·定婚店), a book of mythology from the Tang Dynasty, by Li Fu Yan (李复言).

      The story was told that during Tang Dynasty, 2nd year of Yuan He's Era (807 A.D),  there was a young scholar, named Wei Gu (韦固), who one day decided to visit his friend in Qing He (清河).

      Once he was passing the Song City (宋城), where he saw an old man leaning on his pack reading a book in the moonlight. Being amazed at it, Wei Gu walked up and asked what he was doing. The old man answered, "I am reading a book of marriage listing for who is going to marry whom. In my pack are red cords for tying the feet of husband and wife." When Wei Gu and the old man came together to a marketplace, they saw a blind old woman carrying a three-year-old little girl in her arms. The old man said to Wei Gu," This little girl will be your wife in the future." Wei Gu thought this was too strange to believe and he ordered his servant to stab the girl with his knife.

      Fourteen years later, Wang Tai (王泰), the governor of Xiang Zhou (相州), gave Wei Gu his daughter in marriage. He was having difficulty finding a suitable match of higher standing for his daughter even though she was a beautiful young woman because she had difficulty walking and had a large scar on the small of her back. When Wei Gu asked what had happened, he was told that she had been stabbed by a man in the marketplace fourteen years before.

      After ten years and three children later, Wei Gu sought the old man for suitable matches for his two younger sons and daughter. The old man refused to find suitors for his children. During the later years Wei Gu sought to find a possible match for his children but by coincidence, no marriage was put to order.

      Praying To Yue Lao Since Then


      Since Tang Dynasty, due to this popular story of "The Old Man Under The Moon" (月下老人), Yue Lao’s reputation spread far and wide. Chinese built temples for Yue Lao and prayed in front of his statue for good marriages. Gradually, Yue Lao became a graceful synonym for matchmaker, who played a very important role in ancient arranged marriages.

      The Meaning Behind The Story

      The fate of marriage of 2 persons, doesn't depend on the family status. As long as You have fate, no matter You are high class or low class, or rich or poor, stupid or smart,  or pretty or handsome, even when there is different in social status between the man and the woman, huge different in age, or even if there is enmity between 2 families, it doesn't matter. Even if the 2 couple are ocean apart, it doesn't matter. As long as You are fated with that person, You will have a happy marriage.

      Yue Lao Ritual

      If You are a Chinese who can find a Yue Lao Temple to pray and know how to pray correctly, You may do it yourself.

      If You are a Western Folk, or Chinese Folk staying in Western Country or Your area has no Yue Lao Temple, or any person who needs to improve the marriage luck, or hope to marry a particular someone, but has no way, or no idea how to pray to Yue Lao, there is a Yue Lao Praying Ritual available by Taoist Sorcery Master. Your Personal Particulars are needed for creating Talismans and the Ritual, to inform Yue Lao to help You achieve Your Marriage Dream Come True.

      Yue Lao will help You find a suitable life partner whom You will love, and who will love You dearly, and tie the knot for a ever lasting happy marriage.

      Important Note: There are several different types of talismans and rituals for different Love and Marriage Situation. Each individual is unique in his / her love problem. Yue Lao Love Ritual is just one of the several types of love rituals available. Kindly send an email and discuss Your issue, to pick the most suitable love ritual to work on Your love issue.

      Origin of the Great Perfect Warrior Emperor - Xuan Tian Shang Di (玄天上帝)



      Xuan Tian Shang Di (玄天上帝) is one of the most popular Chinese God, being honoured and worshipped worldwide from Northern to Southern China, Taiwan, and Chinese Communities in South East Asia - Malaysia, Singapore and Indonesia. In South East Asia, he is revered as Shang Di Gong (上帝公). He ranks among the highest Gods, next to Yu Huang Da Di (玉皇大帝), The Yellow Jade Emperor (Ruler of All Heavens).

      The antonym of Xuan Tian Shang Di(玄天上帝) is Zhen Wu Da Di (真武大帝) - The Great Perfect Warrior Emperor. He is also called Xuan Wu Shen (玄武神) - The Mysterious Warrior God.

      According to the Supreme Venerable Sovereign's Sublime Book of Divine Incantations Telling the Story of the Great Sage and Perfect Warrior of the Mysterious Northern Heaven ( 《太上說玄天大聖真武本傳神咒妙經》 Taishang Shuo Xuantian Dasheng Zhenwu Benzhuan Shenzhou Miaojing ), he was the 82nd avatar of the Supreme Venerable Sovereign ( 太上老君 Tai Shang Lao Jun ).

      As a son of the King of Pure Bliss ( 淨樂國王 Jing Le Guo Wang ) and of the Queen of Virtuous Victory ( 善勝皇后 Shan Sheng Huang Hou ), he was born in the Heavenly Palace of Non-Desire in the All-Embracing Realm. The queen dreamed that she had swallowed the sun, and was found pregnant after awaking. She gave birth to a baby after 14 months pregnancy.

      Grown up, the prince left his home and his parents to cultivate Dao on Mt Wudang, and attained immortality after 42 years. He ascended to Heaven in full daylight. He was given the title 'Supreme Mystery" and ordered to guard the north by the Jade Emperor ( 玉帝 Yudi ). The Mysterious Warrior" was originally the collective name of the northern seven of the 28 constellations.

      In the section 'Distant Excursion" of the Elogies of the Chu ( 楚辭 Chuci ), Qu Yuan sings "to invoke the Mysterious Warrior and fly towards it". The Mysterious Warrior constellation is shaped like a tortoise and a snake, so the commentary says: "The Mysterious Warrior is the tortoise-and-snake. It is called mysterious (dark) because its position is to the north; it is called warrior because it has scales and an armament on its body."

      In the Kai-Bao Era (开宝) (968–976) of the Northern Song dynasty, the Mysterious Warrior Spirit descended on Zhongnan Mountain. In the seventh year of the Dazhong Xiangfu Era of Emperor Zhen (AD 1014), he was given the title 'Perfect Sovereign Who Aids the Sagely and Protects the Virtuous" ( 翊聖保德真君 Yisheng Baode Zhenjun ). Afterwards, the name 'Mysterious Warrior' was changed to 'Perfect Warrior' ( 真武 Zhenwu ), to avoid using the the character 'Xuan' (mysterious, dark) which appeared in the name of the royal ancestor, Zhao Xuanlang. Emperors Zhen, Hui and Qin of Song dynasties all honoured him with titles.

      In the seventh year of the Da-De (大德) 1297–1307 of the Yuan Dynasty (AD 1303), he was honoured as 'Original, Holy, Kind and August Holy Emperor of the Mysterious Northern Heaven" ( 元聖仁威玄天上帝 Yuansheng Renwei Xuantian Shangdi ). Emperor Cheng of the Ming dynasty worshiped the Perfect Warrior, and so Perfect Warrior Temples were built in the imperial offices at all levels such as agencies, bureaus, ministries, and the treasury. In the tenth year of the Yongle Era, Marquis Zhangxin was ordered to build a complex of temples on Mt. Wudang with 200,000 soldiers, and promoted the worship of the Great Perfect Warrior Emperor to the highest peak.

      The Big Dipper Who Decrees Death (北斗注死)

      'Mysterious Warrior" is the general name of the seven northern constellations, among which is the Dipper constellation. Daoism, saying that "the Southern Dipper decrees life and the Northern decrees death", attaches much importance to the worship of the Dipper stars. From entering the womb, a man's destiny is transferred from the Southern Dipper to the Northern Dipper. Therefore, he who prays for longevity must worship the Great Perfect Warrior Emperor.

      Essence of Water

      The Sage Protecting Mantra  《佑聖咒》 - You Sheng Zhou, calls the Perfect Warrior the "essence of water who is the transformation of Supreme Yin. It corresponds to the Xuwei Constellation and is shaped like a combination of a tortoise and a snake. Omnipresent in all directions, its power frightens all the spirits." Belonging to water, the Perfect Warrior can administer the rivers and fire, and thus eliminate relevant disasters. This is the reason why many Perfect Warrior Temples were built in the palaces of the Ming Dynasty.

      Worship in Temples

      The 3rd day of the 3rd month of the lunar calendar is the divine birthday of the Perfect warrior. On that day, birthday celebration ritual offerings are held in all places, among which the worship on Mt Wudang is the most flourishing.

      Taoist Exorcism By Xuan Tian Shang Di (玄天上帝)


      Legend as a repented butcher

      Upon the fall of Zheng Cheng Gong’s regime, the Qing Dynasty from Manchu came into power, discrediting Shang Di Gong (上帝公) by claiming that He was actually a repented butcher. The political aim was to morally wipe out the remaining followers of the Ming Dynasty by exploiting tales from the Buddha’s teaching about a repented butcher who cut opened his stomach, removed its content, and then became the Buddha’s follower..

      Here goes the story:

      Xuan Wu was originally a butcher who had killed many animals. As days passed, he felt remorse for his sins and repented immediately by giving up butchery and retired to a remote mountain for cultivation of the Tao.

      “放下屠刀,立地成佛” - A killer becomes a Buddha at the moment he drops the kinfe.

      One day, while he was assisting a woman in labor, while cleaning the woman’s blood stained clothes along a river, the words "Xuan Tian Shang Di" appeared before him. The woman in labor turned out to be a manifestation of the Goddess Guan Yin. To redeem his sins, he dug out his own stomach and intestines and washed it in the river. The river turned into a dark, murky water. After a while, it turned into pure water.

      Unfortunately, Xuan Wu did indeed lose his own stomach and intestines while he washing them in the river. The Jade Emperor was moved by his sincerity and determination to clear his sins; hence he became an Immortal known with the title of Xuan Tian Shang Ti.

      After he became an immortal, his stomach and intestines after absorbing the essences of the earth, it was transformed into a demonic turtle and snake which harmed people and no one could subdue them. Eventually Xuan Wu returned to earth to subdue them and later uses them as his means for transportation.

      Due to this story, Xuan Tian Shang Di (玄天上帝) became the patron saint of butchery.

      Chinese Video Of Xuan Tian Shang Di (玄天上帝)